英語で和菓子はなんていうの?いろんな和菓子の英訳について調べてみました!
外国人に和菓子を英語で説明するときに、なんて説明したらいいのでしょう?既にいろんなサイト(翻訳、辞書、英会話等)に載っていたので、調べてまとめました。
なるべくシンプルな英語を選んだので、外国の方に説明するときは、ちょっと補足したほうがいいかもしれません。
和菓子を英語で言うと、「traditional Japanese sweets」もしくは「Japanese confectionery」
confectioneryとはお菓子類のことのようです。
いろんな和菓子
- お餅:rice cake
- あんこ:sweet bean jam もしくは sweet bean paste
- おはぎ:a rice cake covered with sweet bean jam or soybean flour(直訳:甘い餡または大豆粉で覆われた餅)
- 饅頭(まんじゅう): a bun stuffed with sweet bean jam(直訳:甘い豆のジャムをつめたパン)
- 大福:a soft rice cake stuffed with sweet bean jam(直訳:甘い豆ジャムの詰まった柔らかい餅)
- 練り切り:a cake made of white bean jam which is artistically colored or shaped(直訳:芸術的に色とりどりした白い豆のジャムから作られたケーキ)
- 羊羹(ようかん):sweet bean paste jelly (直訳:甘い豆ペーストゼリー)
- ういろう:rice flour pudding(直訳:米粉プリン)
- どら焼き:dessert sandwich of two small pancakes and sweet bean paste(直訳:2枚の小さな甘いパンケーキと甘い豆ペーストのデザート・サンドイッチ)
- 求肥(ぎゅうひ):rice cake made by kneading(直訳:こね上げによって作られる餅)
- みたらし団子:rice dumpling in a sweet soy sauce(直訳:甘い醤油の米ゆで団子)
和菓子に使われている材料
- 米:rice
- あずき:red beans
- 小麦:wheat
- 砂糖:suger
あんこやお餅を食べたことがない人にこの英語を伝えて、どう伝わるのでしょうか? 外国人の方が、和菓子やあんこにどういう印象を持っているかが書いてある記事がありました。
外国人の方がどういう食文化を背景に持っているかで、印象が違うようですね。上生菓子、練り切りのように、四季をかたどったものや最近だとキャラ練り切りのような、見て楽しいものもあるので、好きになってもらえたら嬉しいなと思います